10 novembre 2006

Doute

Je viens seulement de m'apercevoir qu'il y avait quelque chose d'inscrit à côté de mon numéro de chambre. Les premiers jours, il n'y avait rien, promis.

Quelqu'un parlant le japonais pourrait-il vérifier qu'il s'agit bien de mon nom et pas d'un truc genre "local poubelle"? D'avance merci.

2 Comments:

At 11:59 PM, Anonymous Anonyme said...

littéralement, "a-n-to-ni. gu-ru-i-su."

Pas trop loin pour le prénom, par contre sauf erreurs de ma part, celui qui a traduit ton nom a un problème d'audition.

mes sources..
http://images.google.fr/imgres?imgurl=http://www.learn-japanese.info/katakana.gif&imgrefurl=http://www.learn-japanese.info/katakana.html&h=694&w=361&sz=13&tbnid=9-HbY1g-1L-jAM:&tbnh=139&tbnw=72&prev=/images%3Fq%3Dkatakana&start=3&sa=X&oi=images&ct=image&cd=3

 
At 1:49 AM, Anonymous Anonyme said...

Je me permet de corriger:

アントニガルイス -> a-n-to-ni-GA-ru-i-su

Ce qui veut alors dire "Grand démon blanc, tu ne toucheras jamais à mes filles!"

Non, plus sérieusement j'ai essayé de trouver un sens à cette... écriture. Alors voilà:

アン -> hermitage, retraite
ト -> porte
ニ -> particule indiquant la direction de quelque chose
ガル -> sensation
イス -> chaise

Ce qui donne à peu près: "la sensation de la chaise qui va prendre sa retraite en passant par la porte". Voilà, c'est ton prénom japonais, j'espère qu'il te plaît.

C'est vrai qu'ils auraient pu écrire Gallais un peu mieux. Genre, "ガレ" (ga-re) qui est plus proche phonétiquement, le "r" étant entre notre "r" et notre "l". Mais dans ce cas ton nom ne veut plus rien dire. C'est moins marrant.

 

Enregistrer un commentaire

<< Home